Sunday, April 29, 2007

IKNS Newsletter


Source:IKNS Newsletter; Issue no.10, April/May, 2007

Saturday, April 28, 2007

Wish

If tears could build a stairway,
And memories a lane,
I'd walk right up to heaven and bring you home again.



Author:Unknown
Source: Synder R.Take your time go slowly,2005.page 60

Thursday, April 26, 2007

تعريف الرثاء


.هو ندب الميت، وإظهار التفجع لوفاته.ويصدر عن عاطفة الحزن والحرقة لفقده
.وكلما كان الميت شديد الصلة بالشاعر، كانت العاطفة أصدق وأقوى
سمر الأنصاري
الصف التاسع
23\2\2003

Saturday, April 21, 2007

كم انا مشتاقة اليك

!لو تعلمين يا ابنتي الحبيبة سمر كم أنا مشتاقة إليك

ترى هل يوجد أي خبر من أخباري لديك؟

وكم أتوق شوقا لنظرة من مقلتيك

وكم أود ولو لمرة أخيرة أن أقبل رأسك حتى قدميك

،وكم أحن إلى الابتسامة الجميلة

،وكم تشتاق يداي لملامسة وجهك

وكم أتمنى لو يعيدك الزمان تمرحين مع أخويك

هل تعلمين أن راحتي في دفاترك وأوراقك وما كتبت يديك؟

فأقرأ كل سطر وأعود في ذاكرتي لما قرأته عينيك

وبأنني ألبس السوار والساعة اللذين زينا معصميك

أتعلمين أنني أصلي كل ركعة في حجرتك و أوجه الدعاء إليك؟

،ويشدني الحنين فأنام في سريرك وأتمنى أن أحلم بابتسامتك

وان أعيش لحظات معك وأضمك وأقبل وجنتيك
رنده حماده
(أم سمر)
المصدر:سمر غروب وشروق 2007
© جميع الحقوق محفوظة للمؤلفة

Monday, April 16, 2007

في ذكرى الميلاد الأول بعد رحيل الحبيبة سمر الانصاري


،صرخة جاءت قوية من بلاد الطيبين
"صرخة الأم تنادي "أدركوني يا المحبون
في سويعات قليلة جاءها كل المعزون
تارة يبكون قهراً وتارة أخرى يسكتون
هل صحيح ما جرى أم هم نيامٌ يحلمون
"بكت الأم الرءوم قائلة "رحلت ابنتي الحنون
ذرفت دمعاً غزيراً ساخناً حرق القلب وأجفان العيون
"همست "ابنتي الحبيبة من العمر لم تبلغ العشرون
سردت كل الحكايات الأليمة بحديث ذو شجون
سمعت صوتاً رفيعاً قائلاً "اصبري لا تجزعين
إنها حقاً شهيدة وسعيدة فلماذا تبكين
"سمرٌ في جنة الخلد وأنت عنها تسألين
كريمة الأصل والفعل والأفعال لها ناطقين
رفيعة الخُلقِ ِ والأخلاقِ ِ والخَلقُ لها شاهدين
سألت عنها الورود وزهور الياسمين
بحث عنها القمر في دجى الليل الحزين
والبحر أمواجه تناجي نفسها أين أنت تسبحين
طالعتها الشمس بحثاً و شوقا كله حنين
نشدت كل الطيور وصوتها كان أنين
جُرح القلب ولكن لقضاء الله نحن صابرين
فعزائك يا أم سمر وعزائنا عند رب العالمين
وأنت يا صغيرتنا عند الإله طاهرة القلب والجبين
ادعي لنا بالصبر يا حبيبتنا ولأخوتك والوالدين
فإلى اللقاء يا عزيزتنا، مع الأحبة في يوم الدين

بتـــــول شبـــــر
5/4/2007م

Saturday, April 14, 2007

If Only My Daughter Returns

If only… my beloved daughter Samar returns
The most beautiful of flowers and roses
The smile that brought heartfelt joy to everyone in her short life
The pride of each mother, father, sibling , friend and teacher in the world
The name everyone repeated, even those whom she did not know
O most beautiful Gulf pearl and most precious of jewels and necklaces
O butterfly who left her incense and perfume in every place she entered,
Her unique giving caused sadness spread in every house
And people’s love for her went beyond limits and boundaries
O Dear God, save me, for you are the Savior and the Generous
Return Samar to me with a miracle, the Able, God of Moses and David
How can I wait for that promised day even in my patience?
Though she is in each heartbeat, I want her to return
Without her my life journey is stumbled for she is gone
And I die every moment as the road ahead is closed
My hopes are in vain, no matter what I wish, Samar will not return
You strengthened Moses mother's heart though their separation was short
And returned her infant to comfort her.

If only Samar returns, even in a dream!

From: SAMAR: Sunset and Sunrise by Randah Ribhi Hamadeh, 2007,page 55

(Translated by Lina Ribhi Hamadeh)
Copyright© 2007 by Randah Ribhi Hamadeh

Friday, April 13, 2007

Samar my pretty, We will not forget you....

The birthday arrives,
On the date of her birthday, or,
Nineteen years ago,
A baby girl
Suddenly enters our lives.
What is left for us from her passage?
And what to make of this painful absence?
How to satisfy us with just that?
A date?
Only a date?
And of some memories which,
Like timid emanations of scents
And of disconcerting perfumes,
Escape from a charming garden,
A garden of semi-shade and semi-light,
Semi-freshness and semi-heat,
A garden where,
With the shelter of the flowers blooming,
Youth growths with the slender stems,
Stems sometimes smooth, sometimes thorny,
Rock with unconcern
Under the tenderized caresses of the zephyr,
And buttons full with promises carry proudly,
Promises of future blossoming,
Flowerings with delicate petals,
With the long-lived colors,
Daring, Radiant, Amusing;
Perfumed Memories which,
Evoke the sparkling heart
Of this young girl with the light step,
With the bright smile and crystal laughter,
With the warm voice and the deep glance,
This young girl
With the vast dreams and eternal friendships,
We remember the one
We loved like our own child,
This young one which makes us languish
And whose vibrating heart will haunt us always.
Samar, my child, we miss you.

Yasmine Fahim

(Translated by Qadar Al Ansari)

Wednesday, April 11, 2007

Samar ma jolie, nous ne t'oublions pas....

Le jour anniversaire est arrive,

Un jour anniversaire, ou,

Dix-neuf ans auparavant,

Une jeune-fille-enfant

Subitement arrachee a nos vies,

Etait nee.

Que nous reste-t-il de son passage?

Et que faire de cette absence douloureuse?

Comment nous contenter de juste cela?

D’une date?

Rien que d’une date?

Et de quelques souvenirs qui,

Comme des effluves de senteurs timides

Et de parfums troublants,

Echappes d’un jardin charmant,

Un jardin mi-ombre / mi-lumiere,

Mi-fraicheur / mi-chaleur,

Jardin Ou,

A l’abri des fleurs epanouies,

De jeunes pousses aux tiges graciles,

Tiges parfois lisses, parfois epineuses,

Se bercent avec insouciance

Sous les caresses attendries du zephyr,

Et portent fierement des boutons pleins de promesses,

Promesses de futures eclosions,

Fleuraisons aux petales delicates,

Aux couleurs vivaces,

Audacieuces, Radieuses, Rejouissantes;

Souvenirs parfumes qui,

En evoquant le coeur petillant

De cette jeune-fille-enfant au pas leger,

Au sourire eclatant et rire crystallin,

A la voix chaleureuse et au regard profond,

Cette jeune-fille

Aux reves immenses et amities eternelles,

Nous rappellent que l'on a aime comme son propre enfant,

Cette jeunesse qui nous fais languir

Et dont l’ame vibrante nous hantera a jamais.

Samar, mon enfant, tu nous manques.

Yasmine Fahim

Tuesday, April 10, 2007

أكتب موضوعاً أو قصة حول مضار التدخين

الشخصيات الرئيسية في قصتي أنا سارة وصديقي العزيز هاني، وأمي والشخصيات الثانوية هي أصدقاء هاني والدكتور رامي الشياط
قبل ثلاثين عاماً كنت ذاهبة من المدرسة إلى البيت، وفي طريقي رأيت شيئاً أثر علي تأثيراً كبيراً .لقد رأيت هاني وأصدقاؤه يدخنون وشعرت بأن هاني شخص ظالم اتجاه نفسه، وشعرت بالخوف عليه، وأصبح لون وجهي أصفر. ذهبت بسرعة إلى البيت وقلت لأمي: " يا "أمي، رأيت شيئاً مخيفاً، صديقي العزيز كان يدخن مع أصدقائه

"!قالت أمي مستعجبة: " ماذا؟ مع أصدقائه؟ هل أنت متأكدة؟ هاني ولد لطيف، لا هذا مستحيل
"رأيته بعيني يا أمي، صدقيني
" هاني سيحضر إلى بيتنا اليوم، سنتكلم معه في الموضوع "

حضر هاني إلى بيتنا وأنا وأمي قلنا له: " يا هاني لماذا تدخن ؟ ". أجاب: " من قال لكم بأنني أدخن ؟" قلت: "أنا رأيتك وأنت تدخن مع أصحابك"، قال: " نعم، أدخن، هل يوجد مشكلة في ذلك؟ "، قلت: " نعم، يوجد مشكلة في ذلك، التدخين خطر جداً على الإنسان. يمكنك أن "تصاب بالسرطان بأنواعه المختلفة، وأمراض القلب، الخ
"قالت أمي: " ما تقوله سارة صحيح، هل تريد والديك أن يعرفا، وألا توقفت
- " أنا آسف يا خالتي، لن أتوقف، ولا أستطيع أن أتوقف لو حاولت لأنني أصبحت مدمناً على النيكوتين"

كان هاني يدخن كثيراً، ووالديه يحاولان أن يوقفاه، ولكنه استمر يدخن. مر عشرون عاماً، وهاني تزوج وأصبح أباً، وكان لا يزال يدخن. ذهب مرة إلى الطبيب رامي الشياط، وأخبره الطبيب بأنه مصاب بمرض السرطان في الرئة. حزن الجميع، وبدأنا في البكاء، وهاني لم يتوقف عن التدخين. بعد مرور ستة أشهر أصبحت حالة هاني سيئة، ودخل المستشفى ".وأنا كنت معه و قال لي: " سارة, أنا أعرف أنني سأتوفى

قلت: " لماذا لم تتوقف عن التدخين قبل عشرين سنة، كلنا حذرناك يا هاني، هل تريد أولادك الصغار وزوجتك أن يعيشوا من غيرك؟ "هل تريد أولادك أن يقتدوا بك القدوة الحسنة، وأنت تدخن لتقتل نفسك؟
" سارة"
" ! هاني، هاني، ماذا حدث، لا "
.هاني توفى، وعاش أولاده بغير أب وأمهم أصبحت أرملة. وأنا أتذكر آخر شيء، قاله لي هاني

شعرت بالحزن الشديد، لماذا قلت له كل هذا الكلام وهو مريض؟ هو صديقي العزيز، وأحبه كثيراُ. وأريد أن أقول لكل شخص مدخن أن لا يكون مثله ويتوقف عن التدخين. كل سنة في يوم ذكرى وفاة هاني، أسمع صوتاً من السماء يقول، أنا آسف يا سارة، يا ليتني سمعت كلامك


سمر الانصاري
الصف السابع ج

Saturday, April 07, 2007

4\9\2006


ماذا حدث ... ماذا جرى
تراه حلم ...أم صحوٌ ما أرى
أهذا قمري ممدا ً بالثرى
أم شمسي متوسدا ً بالعرا ؟
"فأصرخ بلا صوت "أيا سمرا
وأدمعي جداول تجري وأنهرا

إن فقدتك.. فقد فقدت حياتي
بل إن فقدك أصعب .. من مماتي
..أحلامي... آمالي
..كلها ضاعت .. كلها راحت
...عدا الفتات

وأعلم أن ضحكي إنتهى
وأن العذاب الطويل
...لا محال آت
وأن صبحي بلا شمسٍ
وليلي ذو نجوم خافتاتِ

يا رب الدنيا ورب الكائناتِ
خذ جواهري.. خذ أساوري
..وكل ساعاتي
وأعد لي سمري
..الأغلى من كل الماساتِ


NH
4/4/2007

Wednesday, April 04, 2007

ليت ابنتي تعود

يا ليت .. ابنتي الحبيبة سمر تعود

يا أجمل وردة من الأزهار والورود

يا بسمة أفرحت كل قلب فى عمرها المحدود

يا فخر كل أم وأب وأخ وصديق ومعلم فى الوجود

يا أسم ردده كل شخص حتى لو لم يكن بحياتها موجود

يا أجمل لألئ الخليج وأثمن الجواهر والعقود

يا فراشة في كل مكان دخلته، تركت طيبا وعود

عطاؤها المتميز جعل الحزن عليها فى كل بيت يسود

وحب الناس لها فاق الأبعاد كلها والحدود

أيها العزيز أغثني فأنت المغيث وأنت الذي تجود

أعد لي سمراً، بمعجزة أيها القادر رب موسى وداود

فكيف أنتظرُ حتى لو كنت صابرةً ذلك اليوم الموعود

فرغم أنها في كل نبضة من قلبي أريدها أن تعود

رحلة الحياة دونها متعثرة لأن مكانها مفقود

وأموت في كل لحظة لأن الطريق أمامي مسدود

وأمنياتي لا جدوى لها فمهما تمنيت سمر لن تعـود

لقد ربطت على فؤاد أم موسى رغم فراقها المحدود

وأعدت رضيعها لتقر عينها فيا ليت حتى بحلم سمر تعـود
رنده حمادة
(أم سمر)
المصدر:سمر غروب و شروق 2007
© جميع الحقوق محفوطة للمؤلفة